Bible
英 ['ba?b(?)l]
美 ['ba?bl]
中文詞源
英文詞源
- bible
- bible: [13] Greek ta biblía meant literally ‘the books’. This was borrowed into ecclesiastical Latin as biblia, where the plural form came to be misanalysed as a feminine singular; hence Old French, and through it English, received bible as a singular noun. Greek biblía itself was the plural of biblíon ‘book’ (whence English bibliography [17]), which was originally a diminutive form of bíblos or búblos. This was used for ‘book’, and for the book’s forerunners, such as scrolls and papyri. It may come from Bublos, an ancient Phoenician port from which papyrus was exported to Greece.
=> bibliography - Bible (n.)
- early 14c., from Anglo-Latin biblia, Old French bible (13c.) "the Bible," also any large book generally, from Medieval and Late Latin biblia (neuter plural interpreted as feminine singular), in phrase biblia sacra "holy books," a translation of Greek ta biblia to hagia "the holy books," from Greek biblion "paper, scroll," the ordinary word for "book," originally a diminutive of byblos "Egyptian papyrus," possibly so called from Byblos (modern Jebeil, Lebanon), the name of the Phoenician port from which Egyptian papyrus was exported to Greece (compare parchment). Or the place name might be from the Greek word, which then would be probably of Egyptian origin. The Christian scripture was referred to in Greek as Ta Biblia as early as c.223. Bible replaced Old English biblioeece (see bibliothek) as the ordinary word for "the Scriptures." Figurative sense of "any authoritative book" is from 1804.
Walter Scott and Pope's Homer were reading of my own election, but my mother forced me, by steady daily toil, to learn long chapters of the Bible by heart; as well as to read it every syllable through, aloud, hard names and all, from Genesis to the Apocalypse, about once a year; and to that discipline -- patient, accurate, and resolute -- I owe, not only a knowledge of the book, which I find occasionally serviceable, but much of my general power of taking pains, and the best part of my taste in literature. ... [O]nce knowing the 32nd of Deuteronomy, the 119th Psalm, the 15th of 1st Corinthians, the Sermon on the Mount, and most of the Apocalypse, every syllable by heart, and having always a way of thinking with myself what words meant, it was not possible for me, even in the foolishest times of youth, to write entirely superficial or formal English .... [John Ruskin, "Fors Clavigera," 1871]
雙語例句
- 1. Uncle Richard intoned a chapter from the Bible and improvised a prayer.
- 理查德叔叔吟誦了《圣經》中的一章,又即興作了一段祈禱文。
來自柯林斯例句
- 2. She turned back to the Bible lying open in her lap.
- 她將注意力又轉回到攤放在腿上的《圣經》。
來自柯林斯例句
- 3. He became a model of clean living and Bible Belt virtues.
- 他成了潔身自好、恪守“圣經地帶”德行的典范。
來自柯林斯例句
- 4. Martin Luther translated the Bible into German.
- 馬丁·路德把《圣經》譯成了德語。
來自柯林斯例句
- 5. According to the Bible we are all the seed of Adam.
- 根據《圣經》所說的,我們都是亞當的后裔.
來自《簡明英漢詞典》
主站蜘蛛池模板:
男人j桶进女人p无遮挡在线观看
|
久久久久久久久久久久久久久|
欧美激情一区二区三区中文字幕|
再深点灬用力灬太大了|
黄色免费网址大全|
国产精品无码DVD在线观看|
loveme枫と铃樱花动漫|
我和岳乱妇三级高清电影|
久久精品这里有|
欧美国产第一页|
亚洲精品在线网站|
福利在线小视频|
啊轻点灬大ji巴太粗太长了情侣
|
国产在线午夜卡精品影院|
aa级国产女人毛片水真多|
国内精品视频一区二区三区|
z0z0z0女人极品另类视频|
手机看片福利在线|
久久国产精品亚洲综合|
棉袜足j吐奶视频|
国产欧美日韩一区二区三区在线
|
男人天堂网www|
十九岁日本电影免费完整版观看
|
亚洲国产精品综合一区在线|
激情综合亚洲欧美日韩|
免费足恋视频网站女王|
美女视频免费看一区二区|
国产人澡人澡澡澡人碰视频|
国产精选之刘婷野战|
国产精品一区二区av|
1300部小u女视频大全合集|
国产麻豆精品入口在线观看|
a级毛片在线播放|
女女互揉吃奶揉到高潮视频|
丝瓜草莓www在线观看|
我要看一级黄色毛片|
久久99精品久久久久子伦小说|
日本精品久久久久中文字幕|
久久精品水蜜桃av综合天堂|
最近更新的2019免费国语电影|
亚洲午夜精品一区二区|